1

De slimme truc van Nederlands dat niemand bespreekt

News Discuss 
[21] De feitelijk voornaamste invloed is beperkt tot een komst van een aantal Duitse leenwoorden en veel uitdrukkingen waarvan slechts ongeveer de helft teruggaat op ons bijbelvertaling zelf, en dan nog niet weleens exclusief op deze vertaling. Op de spelling en grammatica bezit die vertaling geen invloed gehad. Een vertaling https://voorkeurstaalvoorinhoudne20864.wikicommunication.com/5181393/de_definitieve_gids_voor_greenleaff

Comments

    No HTML

    HTML is disabled


Who Upvoted this Story